他的名字跟雷锋只差一个字——“雷夫”,他是个美国人。
在锦州市商业银行凌云支行,35岁的美国朋友雷夫·罗杰斯先生向记者赠送了一本中英文版《雷锋日记》,这是他今年8月翻译的28页《雷锋日记》,这样的小册子他印了50本,他的目标是1000本。
2005年8月,雷夫·罗杰斯来到锦州一所高校任外教。他从北京下飞机打出租车时,司机问他名字,罗杰斯的汉语很不标准,把“雷夫”说成了“雷锋”,司机就友好地跟他开玩笑说:“你就是雷锋啊,大家都知道。”
从此,罗杰斯有了这个特殊的中文名字。喜欢刨根问底的他多方询问、上网查找,竟然找到了不少雷锋照片、塑像和珍贵的雷锋日记。慢慢地,他对雷锋、雷锋精神有了了解,他觉得自己也要做“雷锋”。
做雷锋首先要爱岗敬业,罗杰斯做到了。他在锦州市商业银行工作期间,宁可自己有麻烦,也不给客户添麻烦的精神促使银行领导发出“向雷夫·罗杰斯学习”的号召。
翻译《雷锋日记》,罗杰斯可没少费劲。比如翻译“崇高”和“纸老虎”时,他对这些词语都不理解,反复询问大学里的教授后,才做出正确翻译。